Le franglais du bâtonnier de Montréal critiqué!
Delphine Jung
2017-08-11 14:00:00

Il reproche à Me Brian Mitchell d’avoir écrit un texte en « franglais ».
« Je constate avec une certaine déception en lisant votre mot du bâtonnier qu’il contrevient à la Charte de la langue française (chapitre C-11, RLRQ) », a-t-il envoyé dans un courrier adressé à Me Mitchell.
Dans ce texte, figure des passages en français et d’autres en anglais. Cette forme d’écriture aurait été, d’après Me Boyer, « popularisée par le premier ministre actuel du Canada ».
Il ajoute : « or, j’ai le droit, en tant qu’avocat du Québec, de recevoir les communications dans la langue officielle, autant du Barreau du Québec que du Barreau de Montréal. Il va de soi que ceci signifie que TOUT le contenu de l’avis doit être rédigé en français ».

« Il a le droit d’avoir son opinion et de l’exprimer, nous sommes en démocratie, moi je ne suis pas d’accord avec lui. S’il pense que tout doit être écrit en français à Montréal, il a le droit, mais il ne faut pas oublier qu’une partie des Montréalais sont anglophones ou allophones ».
Me Boyer demande plus exactement que toutes les communications du bâtonnier soient transmises en français, et en anglais pour ceux qui en font la demande. « Pas des bouts en français et des bouts en anglais à tout le monde ».
Me Mitchell n’est pas de cet avis et insiste sur le mandat qu’il s’est fixé, à savoir de rendre le Barreau de Montréal « inclusif ».
« C’est un de mes devoirs de célébrer la diversité et c’est la position de la majorité des membres. J’ai envie de dire : « Wake up and smell the coffee, Montreal has changed ». J’ai tout le respect pour la langue française et la majorité de mes textes sont en français. Mais je veux aussi que les anglophones et les allophones se sentent à l’aise pour lire les messages que j’ai envie de transmettre », dit-il en qualifiant la vision de Me Boyer de « trop étroite ».
La demande de Me Boyer quant à l’envoi d’un autre mot du bâtonnier en français risque de rester lettre morte...

Partager cet article:
Anonyme
il y a 8 ansJ'aimerais que Brian Mitchell nous explique en quoi le Barreau de Montréal doit être plus inclusif. Est-ce qu'il y a des membres qui sont exclus?
Brian devrait peut-être arrêter de copier le style de Justin Trudeau.
Anonyme
il y a 8 ansNous sommes rendus là. Terrible je trouve. En fait ce qu'il y a de plus terrible est la réponse de ce type qui est le batonnier de Montréal. Un gros fxxx you à ce chialeux de franco. "Montreal has changed".
C'est épeurant. sérieusement.
C'est exactement ce genre de mentalité, lorsqu'elle est acceptée et appliquée par un francophone (je présume que Me Mitchell est anglophone) qui mène directement à la perte de la langue française en 3 générations, et le processus est irréversible après 2 générations.
La folklorisation du français dans toute sa splendeur. Et non je ne suis pas Mathieu Bock-Côté.
Anonyme
il y a 8 ansJe suis content de voir l'intervention de Me Boyer. Ça m'a effectué choqué aussi. Les avocats à Montréal sont souvent peureux de s'afficher concernant cette question, souvent à cause des clients.
Bravo.
Nicolas Auclair
il y a 8 ansUn bâtonnier qui ne respecte pas la Charte de la langue française!!
Thank you Mister Mister Mitchell!
Anonyme
il y a 8 ansCher Taxpayer
Le Mayor a consulted la City counselor Tremblay, and l'abreuvoir at parc Logan marche again.
Bon summer!
Me Y
il y a 8 ansJe croyais que j'étais le seul à m'être aperçu que le bâtonnier de Montréal était un vrai guignol.
Malheureusement, la réalité est que seul les personnes de son type et profil se présentent en politique, à tous les niveaux.
Donc on se ramasse avec ce genre de SJW à un poste important qui au lieu de s'atteler à la tâche de servir les membres va nous servir un petit condensé moralisateur d'inclusion et de je ne sais pas quoi pour un an.
Très lassant.
Anonyme
il y a 8 ans"va nous servir un petit condensé moralisateur d'inclusion et de je ne sais pas quoi pour un an."
Ils enculaient les mouches autrefois, mais ces dernières ont désormais un comité qui les défend efficacement, et et une autre espèce est maintenant victime de l'oppresseur bourgeois mâle blanc de plus de 50 ans.
DSG
il y a 8 ansI'm an anglo and I agree with Me Boyer. The reasons why I post comments in English on this site are: I don't want to butcher the French language with a bunch of mistakes, I don't know how to express the same (hilarious) dry wit in French, and most of my comments are stupid and are not supposed to be taken seriously. But in a real communication from the Barreau, doing a switch from English to French is unprofessional and wreaks of the douchebaggary often displayed by our douchebag prime minister. The biggest fear for Quebecers is that French becomes a novelty in Quebec just like it did in Louisiana. And speaking of novelties, that communication reads like a Christmas card one would send to an ethnic grandmother. "Bone Natale, Nonna, we miss you, tanto bieno, see you soon and send more money. Agurio"
Reveal
il y a 8 ans"Doing a switch" "biggest fear for quebecers"
Classic gallicisms, interesting from an "anglo". Never let that get in the way of a few points on droi-inc.com comments.
Anonyme
il y a 8 ansLe point n'est pas d'être inclusif ou exclusif, mais de respecter l'article 2 de la Charte de la langue française et les droits linguistiques des francophones. Notre bâtonnier peut traduire son texte en anglais s'il le souhaite, mais cela ne doit pas empêcher un francophone d'obtenir une communication complète en français de son ordre professionnel. Si Me Mitchell a effectivement accueilli cette critique avec lassitude, c'est déplorable. Me Boyer n'exprime pas une simple «opinion», mais un droit. Or, il n'appartient pas à Me Mitchell de déterminer les obligations linguistiques du Barreau de Montréal, ni de modifié la Charte de la langue française comme bon lui semble.
Exactement!
il y a 8 ansBien dit! On s'attendrait d'un avocat (et encore plus d'un bâtonnier) qu'il soit en mesure d'appliquer une règle de droit qui s'applique à lui... Ouch! C'est un peu pathétique. Content de voir que quelqu'un a eu le courage de dénoncer cette pratique ouvertement.
Anonyme
il y a 8 ansLa Charte donne un droit à un membre, elle ne confère pas d'obligation à l'asso. Ce faisant, en envoyant la missive, Mitchell n'allait pas à l'encontre de la Charte, c'est en refusant de le faire parès la demande qu'il l'est devenu.
Anonyme
il y a 8 ansCharte de la langue française, art. 32
http://www.legisquebec.gouv.qc.ca/fr/showversion/cs/C-11?code=se:32
"32. Les ordres professionnels utilisent la langue officielle dans les communications écrites avec l’ensemble de leurs membres.
Ils peuvent toutefois répondre dans la langue de l’interlocuteur lorsqu’il s’agit d’un membre en particulier."
Ça sonne pas mal comme une obligation pour l'Ordre.
Et vous êtes sorti de l'école récemment ? l'asso !!
C'est un Ordre, l'asso c'est pour l'université
Avocate
il y a 8 ansD'autant plus qu'aux dernières nouvelles, tous les avocats du Barreau du Québec (et donc du Barreau de Montréal) doivent avoir une connaissance approfondie de la langue française pour justement être membre de ce Barreau:
En vertu de l’article 35 de la Charte de la langue française, (RLRQ, c. C-11), « Les ordres professionnels ne peuvent délivrer de permis au Québec qu’à des personnes ayant de la langue officielle une connaissance appropriée à l’exercice de
leur profession. »
En quoi rédiger un texte entièrement en français, s'adressant à des gens qui doivent tous avoir une très bonne connaissance du français pour pratiquer la profession au Québec, serait-il non inclusif? Douteux.Fort douteux.
Anonyme
il y a 8 ans"J’ai envie de dire : « Wake up and smell the coffee, Montreal has changed ».
Monsieur le Bâtonnier, vous n'êtes pas en politique. Alors votre vision personnelle de l'importance disproportionnée de l'anglais à Montréal, gardez-la pour vous. Elle ne regarde pas le Bareau et encore moins se membres.
Wake up, Brian, we're no longer in 1990. Deal with it.
Anonyme
il y a 8 ansJe partage votre opinion. Il devrait se concentrer sur sa fonction, en français et traduite par la suite en anglais, point.